eurolanguage Fachübersetzungen GmbH | Tel: +43 676 5625257 | AGBs
English   Espana   Francaise   Italia   Deutsch   Germany
Traductions – Traduzioni – Translations – Traducciones
Fachübersetzungen in alle Sprachen
Express Service +43 (1) 979 58 16

Dolmetschen

 
Wir vermitteln für Sie den Einsatz erfahrener Dolmetscher/innen.
 

Konsekutivdolmetschen:

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Wiedergabe zeitversetzt, d.h. der Dolmetscher macht sich, soweit nötig, während des Vortrags Notizen und gibt anschließend den Text in der Zielsprache wieder.
Aufgrund des höheren Zeitbedarfs wird diese Art des Dolmetschens meist bei feierlichen Anlässen (Vorträge, Reden, Empfänge, etc.) oder kulturellen Veranstaltungen (z.B. Film- / Theaterpremieren) eingesetzt.
 

Simultandolmetschen:

Beim Simultandolmetschen erfolgt die Wiedergabe fast zeitgleich, d.h. der Dolmetscher sitzt in einer schallisolierten Dolmetschkabine und hört den Redner über Kopfhörer. Die Übersetzung wird dann per Mikrofon übertragen und kann von den Zuhörern über Kopfhörer empfangen werden.
Aufgrund der hohen Konzentrationsleistung, die dies vom Dolmetscher verlangt, ist es üblich, bei längeren Veranstaltungen ein Team von zwei oder mehr Dolmetschern zu engagieren. (Pro Dolmetscher eine etwaige Einsatzzeit von ca. 20 Minuten im Wechsel)
Verwendet wird diese Variante meist bei größeren Veranstaltungen wie Konferenzen, Tagungen oder Kongressen.
 

Flüsterdolmetschen:

(auch Chuchotage, von frz. chuchoter - flüstern)
Das Flüsterdolmetschen ist eine Variante des Simultandolmetschens, kommt aber ohne technische Hilfsmittel wie Mikrofon oder Kopfhörer aus. Gedolmetscht wird daher auch meist nur für maximal zwei Personen. Der Dolmetscher sitzt hinter oder neben den Zuhörern und flüstert ihnen seine Übersetzung leise zu.
Die Chouchotage eignet sich vor allem für Interviews, Verhandlungen, Treffen von Staats- und Regierungschefs und Meetings mit ein bis zwei Zuhörern.
 

Verhandlungsdolmetschen:

Das Verhandlungsdolmetschen ist eine Dometschart, bei der ein Dialog satzweise oder in kürzeren Abschnitten in beide Sprachen hin und her übertragen wird. Der Verhandlungsdolmetscher ermöglicht damit eine Verständigung zwischen den Gesprächspartnern.
Diese Variante wird häufig bei Verhandlungen und Besprechungen verwendet. Aber auch zur Verständigung bei Behörden oder z.B. in Krankenhäusern kommt diese Art des Dolmetschens zum Einsatz.
 

 

 

dolmetscher wien - Übersetzungsbüro EurolanguageBesprechen Sie mit uns rechtzeitig und unverbindlich die Möglichkeiten und Erfordernisse eines Dolmetschereinsatzes.

Wir wählen die Dolmetscher/innen aus, die genau Ihren Anforderungen entsprechen.

 

 

      Wir beraten Sie gerne - rufen Sie uns an.